Theatre has no borders.
Neither do we.


Internationalisation is not just the will to go abroad. It is the desire to encounter otherness — in a fragmented and identity-driven world.

WE BUILD RELATIONSHIPS
that not only make it possible for productions to travel, but for us to create together.


Every text we produce is conceived from day one with the ambition to cross borders. That means:


01
Trusted translators

Working with translators who already know the dramaturgy, trust the artistic vision, and are open to new texts from day one.

02
Agents, directors and makers

Keeping alive an ongoing relationship with agents, producers, directors and makers worldwide. Bonds built over years of festivals, juries and shared premieres. Not cold contacts: people who already know who we are.

03
Funding tools

IRL, INAEM, Iberescena, Creative Europe. We know how funding calls work and how to finance cross-border co-productions.

04
CREATE TOGETHER

Internationalisation is not about exporting or importing. Those are market logics. It is about encountering otherness, creating from difference, cross-pollinating. With artists from other contexts, in other languages, from other perspectives — to build bridges and foster the dialogue that is, ultimately, the core value of RUGIDO.

Not a future strategy. A way of working right now.

Got a project in mind?

Whether you’re a theatre, festival, company or individual creator:
write to us with the subject line “internacional” and tell us what it’s about.

International rights for Daniel J. Meyer’s works.

For enquiries about translation, performance rights or adaptation of Daniel J. Meyer’s works, please contact through his professional website.

Scroll to Top